4月24日下午,2025中國翻譯協(xié)會年會“推進(jìn)文博翻譯標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化 助力文博工作‘走出去’”專題交流會在大連世界博覽廣場舉辦。會議由中國翻譯協(xié)會主辦,故宮博物院、中國外文局翻譯院承辦,中國外文局總編輯、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長兼秘書長高岸明,中國互聯(lián)網(wǎng)新聞中心總編輯、中國翻譯協(xié)會副會長兼文博翻譯專業(yè)委員會主任委員王曉輝出席會議并致辭。故宮博物院國際交流處副處長、中國翻譯協(xié)會文博翻譯專業(yè)委員會副主任委員兼秘書長袁宏主持會議。中國外文局翻譯院副院長方芬出席會議。來自文博翻譯及文化傳播等領(lǐng)域的近200位專家學(xué)者參會。
高岸明致辭
會上,高岸明宣布中國翻譯協(xié)會文博翻譯專業(yè)委員會成立,并向委員會領(lǐng)導(dǎo)成員頒發(fā)聘書。他表示,中國外文局和中國翻譯協(xié)會依托自身翻譯和國際傳播綜合優(yōu)勢,一直以推動中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化外譯為己任,與國家知名文博機(jī)構(gòu)、中央和地方宣傳部門等大力合作,共同踐行講好中國文博故事。文博翻譯專業(yè)委員會將成為進(jìn)一步推動文博翻譯人才隊(duì)伍建設(shè),助力文博領(lǐng)域國際交流與合作,加快構(gòu)建中國文博對外話語體系的重要平臺,對推進(jìn)文博領(lǐng)域翻譯和國際傳播工作高質(zhì)量發(fā)展具有重要意義。他提出,文博翻譯專業(yè)委員會在接下來的工作中,要著力加強(qiáng)文博傳播隊(duì)伍建設(shè),切實(shí)優(yōu)化提升翻譯工作質(zhì)量,全面提升文博對外傳播效能。
王曉輝致辭
王曉輝指出,文博翻譯專業(yè)委員會的成立,是中國翻譯事業(yè)的一件大事。要講好中國文博故事,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是最好的素材,而翻譯則是故事傳播的橋梁和“最后一公里”。文博專業(yè)翻譯需要從業(yè)者特別加強(qiáng)學(xué)習(xí)積累、觀察交流。做好文博翻譯,需要“深、廣、厚、行”,即鉆研要深、見識要廣、積累要厚,還要篤行實(shí)踐。委員會將在文博翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化方面不懈努力,讓更多人關(guān)注和投入國家文博翻譯工作事業(yè)。
高岸明向委員會領(lǐng)導(dǎo)成員頒發(fā)聘書
會議現(xiàn)場
本次會議圍繞探討我國文博領(lǐng)域翻譯和國際傳播工作體系標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化建設(shè)展開,議程緊湊、內(nèi)容豐富。主旨發(fā)言環(huán)節(jié),北京大學(xué)考古文博學(xué)院研究員姜曉晨陽、中國文物交流中心展覽處副處長施王歡、中國國家博物館國際聯(lián)絡(luò)部翻譯室室主任夏美芳、故宮博物院國際交流處館員楊若晨、首都博物館《博物院》期刊編輯部主任張靚、中國外文局翻譯院重大翻譯工作部副主任秦蘇、中譯語通科技股份有限公司首席翻譯羅洪燕分別發(fā)言。
文博翻譯專業(yè)委員會領(lǐng)導(dǎo)成員主要來自中國外文局、國家文物局、中國文物交流中心等國家機(jī)關(guān)和事業(yè)單位,故宮博物院、中國國家博物館、敦煌研究院、首都博物館、上海博物館、陜西歷史博物館、河南博物院等文博專業(yè)機(jī)構(gòu),北京大學(xué)、北京外國語大學(xué)、中國傳媒大學(xué)、景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)等高等院校,保利文化集團(tuán)股份有限公司等文化企業(yè),秘書處設(shè)在故宮博物院。委員會成員構(gòu)成具備資源優(yōu)勢互補(bǔ)性強(qiáng)、理論研究與翻譯實(shí)踐結(jié)合緊密的特點(diǎn)。
下一步,中國翻譯協(xié)會文博翻譯專業(yè)委員會將緊跟國家翻譯與國際傳播工作戰(zhàn)略步伐,實(shí)施更多切實(shí)有效的工作機(jī)制,著力強(qiáng)化文博翻譯人才隊(duì)伍建設(shè),提升文博翻譯和國際傳播工作質(zhì)量,以翻譯為橋梁,積極構(gòu)建更高水平的文博交流平臺,為我國文博工作更好“走出去”提供堅(jiān)實(shí)支撐。